You are here

اقتباس من كتاب

Primary tabs

اللغة العربية

لتوثيق كتاب، يوضع اسم المؤلف <الاسم العائلة> متبوعا بفاصلة؛ يليه العنوان الكامل للكتاب بخط غامق <عنوان الكتاب>، وفي حال وجود عنوان ثانوي توضع نقطتان رأسيتان <:> ويليهما العنوان الثانوي؛ ومن ثم يوضع ظفران (قوسان) <( )> ويوضع داخلهما مكان النشر ودار النشر وسنة النشر على النحو التالي <(مكان النشر: دار النشر، يوم شهر سنة)>، ويتبع الظفرين فاصلة؛ ثم يوضع رقم الصفحة/ات التي تم الاقتباس منها أو الإشارة إليها؛ ثم توضع نقطة نهاية الجملة في نهاية السطر.

مثال: اقتباس من مؤلف واحد

علي جرادات، اليسار الفلسطيني: هزيمة الديمقراطية في فلسطين (رام الله: مواطن، المؤسسة الفلسطينية لدراسة الديمقراطية، 1999)، 20.

مثال: اقتباس من مؤلفين اثنين

عكاشة محمد عبد العال، وسامي بديع منصور، المنهجية القانونية (بيروت: منشورات الحلبي الحقوقية، 2008)، 140.

مثال: اقتباس من ثلاثة مؤلفين

مجدي المالكي، وياسر شلبي، وحسن لدادوة، المجتمع الفلسطيني في مواجهة الاحتلال: سوسيولوجيا التكيف المقاوم خلال انتفاضة الأقصى (رام الله: مواطن، المؤسسة الفلسطينية لدراسة الديمقراطية، 2004)، 24.

ملاحظة بشأن حرف العطف الواو

في المصادر العربية (في الحواشي وأيضا في قائمة المصادر)، تتم إضافة حرف العطف الواو (بالإضافة إلى الفاصلة) بين تعدد أسماء المؤلفين، أو تعدد أسماء المحررين، أو تعدد أسماء المترجمين. 

ويراعى ألا يكون هناك مسافة فاصلة بين حرف الواو والاسم الذي يليه، حتى حين يكون الاسم يبدأ بالواو (مثال: ووحيد).

مثال: في حال اقتباس من أربعة مؤلفين أو أكثر

يوضع اسم المؤلف الأول فقط <الاسم العائلة> ومن ثم <وآخرون> كما يلي:
حمزة حداد وآخرون، دراسات حول مشروع القانون المدني (بيرزيت: معهد الحقوق – جامعة بيرزيت، 2003)، 15.

ملاحظة

ينطبق ما ورد أعلاه (بشأن عدد المؤلفين) على أنواع النشر التالية: كتاب، فصل من كتاب، مقالة، وما شابه ذلك. 

مثال: في حال وجود محرر أو مترجم بدلاً من مؤلف

إذا كان هناك محرر أو مترجم، بدلاً من مؤلف، تتم إضافة <محرر،> بعد الاسم أو <تحرير،> بعد أكثر من اسم؛ و/أو <مترجم،> بعد الاسم أو <ترجمة،> بعد أكثر من اسم. كما يلي:
محسن محمد صالح، محرر، أوضاع اللاجئين الفلسطينيين في لبنان (بيروت: مركز الزيتونة للدراسات والاستشارات، 2008). 

مثال: في حال وجود مؤلف ومحرر أو مترجم

إذا وجد مؤلف ومحرر أو مترجم، تتم إضافة التالي بعد العنوان: <تحرير الاسم العائلة> و/أو <ترجمة الاسم العائلة>. 

مثال: في حال وجود مؤلف ومحرر أو مترجم

خليل السكاكيني، كذا أنا يا دنيا: يوميات خليل السكاكيني، تحرير هالة السكاكيني (القدس: المطبعة التجارية، 1955).

فرانز فانون، معذبو الأرض، ترجمة علي كنز (الجزائر: موفم للنشر، 2007)، 8. 

اللغة الإنجليزية

يتم توثيق الكتاب من اللغة الإنجليزية على النحو التالي: اسم المؤلف <الاسم العائلة> متبوعا بفاصلة؛ يليه عنوان الكتاب بخط مائل، وفي حال وجود عنوان ثانوي توضع نقطتان رأسيتان <:> ويليهما العنوان الثانوي؛ ومن ثم يوضع ظفران <( )> ويوضع داخلهما مكان النشر ودار النشر وسنة النشر النحو التالي <(مكان النشر: دار النشر، يوم شهر سنة)>، ويتبع الظفرين فاصلة؛ ثم يوضع رقم الصفحة/ات التي تم الاقتباس منها أو الإشارة إليها؛ ثم توضع نقطة نهاية الجملة في نهاية السطر.

ملاحظة بشأن الأحرف الكبيرة والأحرف الصغيرة

يراعى حين تدوين عنوان المصدر الالتزام بنقل الأحرف الكبيرة والأحرف الصغيرة كما وردت تماما في الأصل. 

مثال: اقتباس من مؤلف واحد

Tikva Honig-Parnass, False Prophets of Peace: Liberal Zionism and the Struggle for Palestine (Chicago: Haymarket Books, 2011), 60.  

مثال: اقتباس من مؤلفين اثنين

Alex Alvarez and Ronet Bachman, Violence: The Enduring Problem (Los Angeles: Sage Publications, 2017), 2. 

مثال: اقتباس من ثلاثة مؤلفين

Bert E. Swanson, Richard A. Cohen and Edith P. Swanson, Small Towns and Small Towners: A Framework for Survival and Growth (Beverly Hills, CA: Sage Publications, 1979), 14-15.

مثال: في حال اقتباس من أربعة مؤلفين أو أكثر

يتم وضع اسم المؤلف الأول فقط ومن ثم <et al.,> كما يلي:

Bruce Bueno De Mesquita et al., The Logic of Political Survival (Cambridge, Massachusetts and London: The MIT Press, 2005), 179.

مثال: في حال وجود محرر أو مترجم بدلاً من مؤلف

إذا كان هناك محرر أو مترجم، بدلاً من مؤلف، تتم إضافة <ed.,> بعد الاسم، أو <eds.,> إذا كان أكثر من محرر، و/أو <trans.,> بعد الاسم، سواء أكان مترجما واحدا أو أكثر. كما يلي:

Nancy Scheper-Hughes and Philippe Bourgois, eds., Violence in War and Peace (Massachusetts: Blackwell Publishing, 2004), 2.

Richmond Lattimore, trans., The Iliad of Homer (Chicago: University of Chicago Press, 1951). 

ملاحظة

إذا وجد أكثر من دار للنشر لنفس الكتاب، يتم إضافة فاصلة منقوطة <؛> للغة العربية و<;> للغة الإنجليزية بين دور النشر المختلفة وكذلك بين أماكن النشر. 

أمثلة: في حال وجود مؤلف ومحرر أو مترجم

إذا وجد مؤلف ومحرر أو مترجم، تتم إضافة التالي بعد العنوان: <ed.,> يليها <الاسم العائلة>، و/أو <trans.,> يليها <الاسم العائلة>، وإن كان أكثر من مترجم توضع كلمة <and> بين الأسماء. كما يلي:

Hannah Arendt, The Promise of Politics, ed., Jerome Kohn (New York; Toronto: Schocken Books; Random House of Canada Limited, 2005), 30.

Samir Amin, Unequal Development: An Essay on the Social Formations of Peripheral Capitalism, trans., Brian Pearce (Sussex: The Harvester Press, 1976). 

إذا لم يكن الكتاب في طبعته الأولى، تتم إضافة رقم الطبعة بعد العنوان يسبقه فاصلة، ويراعى ألا يكون هناك مسافة فاصلة بين الحرف <ط> والرقم؛ كما يلي:

محمد علي، مستقبل الأنظمة العربية، ط 2 (الرباط: دار الفكر، 2010)، 9.

Ken Kollman, The American Political System, 2nd edition (New York: W. W. Norton & Company, 2014), 8.